Blog Archives

Proofreading or proofreading?

At first glance this question may sound a bit weird, but when you get a proofreading project offered, make sure to find out who did the translation in the first place – a human or a machine. Unfortunately, it becomes

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in Random

What can go wrong when assigning a translator for your translation project?

Now that you have found the perfect translator for your project, could there possibly be anything that could go wrong?! Well, that depends on how you have selected your translator and how well you have communicated with each other. Things that

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in Random

Is editing a machine translated text an option?

In order to save money some clients, unfortunately, nowadays hand over a machine translated file which just needs “some editing”. Honestly, this is not the way a translation should work, as a machine translated text does need a lot more

Tagged with: , , , , , ,
Posted in Random

Translation errors – lost in translation

Machine translations, poorly edited machine translations, or simply no proofreading of the translated files by a native speaker can lead to a great number of translations that may sound pretty good at first, but will most likely reveal some errors

Tagged with: , , , ,
Posted in Random

A quality translation takes time

Are you in a hurry and do you expect to have your document translated in no time at all? Well, that may be possible but then you will most likely get a mediocre translation back. If you want to receive

Tagged with: , ,
Posted in Random