Übersetzung von Materialien für Kinder

Gehören Sie auch zu denen, die annehmen, dass der Übersetzungsprozess bei Materialien, die für Kinder vorgesehen sind, ein besonders einfacher und schneller ist?
Bedauerlicherweise liegen Sie da falsch.

Was Sie dabei nicht beachten, ist der Fakt, dass Kinder bei weitem nicht über den Wortschatz oder die Grammatik verfügen, die ein Erwachsener hat, und dass bestimmte Wörter einfach nicht für Kinder geeignet sind. Dem Übersetzer muss es gelingen, das besondere Gefühl und die Magie, die Kindergeschichten ausmachen, so zu meistern, dass sich eine Übersetzung genauso spannend wie das Original liest.

Stellen Sie sich vor, wie ein Kind in gemütlicher und entspannter Atmosphäre seine Eltern bittet, doch die Geschichte zu Ende zu lesen. Und genau das ist es, was durch eine perfekte Übersetzung erreicht werden soll, weil sie auch einen enormen Einfluss auf die Leseerfahrung eines Kindes haben wird.
Mit derselben Einstellung muss der Übersetzer bei der Übersetzung von Reimen in Kinderbüchern oder Apps herangehen, gerade auch, weil dies eine anspruchsvolle, aber auch sehr dankbare Aufgabe ist, wenn der Übersetzer diese Übersetzung mit ganzem Herzen meistert.

Wie Sie sich vorstellen können, braucht man für solch eine Übersetzung Zeit, besonders, wenn das Endergebnis so natürlich wie möglich klingen soll, ohne die Kohärenz und die beabsichtigte Aussage des Originals zu zerstören.

Tagged with: , ,
Posted in Verschiedenes

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*